寫一句關于農業(yè)生產的歌謠或諺語
寫一句關于農業(yè)生產的歌謠或諺語
麥要澆芽,菜要澆花?
處暑根頭白,農夫吃一赫?
稻如鶯色紅,全得水來供?
寸麥不怕尺水,尺麥但怕寸水?
六月不熱,五谷不結?
六月蓋了被,田里不生米?
梨花白,種大豆?
樟樹落葉桃花紅,白豆種子好出甕?
ジベレリン翻譯成中文是什么意思
苦しくて 悲しくて 好痛苦 好傷心
悔しくて やめたくて 悔恨怎么也抑制不住
それすらも許されず 連那都不被允許的話
なにもかも失うだけで 什么到最后都會失去
辛過ぎて 憎過ぎて 好辛苦 好恨它
虛しくて 消したくて 多么空虛 就讓他消失吧
何もかも投げ出して 把一切都扔掉
飛び出して喚き叫ぶよ! 在奔走中嘶吼吧!
キミはなにも知らずに 你什么都不知道
夜の街を駆けるよ 只是奔跑于夜晚的街道中
ボクはなにも言わずに 我什么都沒有說
それをただ見てるだけ 只是冷眼旁觀
チープな言葉并べ 吐露些廉價的話語
ゴールは何処にあるの? 你的終點在哪里呢?
ルールはそこに無くて 那里沒有所謂的規(guī)則
脆く朽ち果ててゆく 卻脆弱地幾近腐朽
ボクはそして語る 我接著說著
この世の全てを正すんだと 說著要去修正世間萬物
ボクは野良貓に騙る 我對野貓說了謊
ボクなら全てを正せるよと 說我可以修正世間萬物
出來もしない誓い振りかざし 那大肆宣揚那無法實現(xiàn)的誓言
獨りよがりに酔い癡れる 自命不凡地爛醉如泥
みんな知ってる 理解してる 大家都很清楚
だからボクは今日も 所以現(xiàn)在我
曬されて 壊されて 示眾于人 被人摧殘
錆ついて 朽ち果てて 腐朽到了盡頭
ありもしない噂さえ 那是根本不可能存在的傳說
流されて真となるよ 在流傳中何時成了真實
噓でもいい 構わない 就算是謊言也沒有關系
ボクたちが正しくて 我們是正確的一方
キミたちの罪深い 你們罪孽深重
背徳を捻り潰すよ! 把這背德之舉捻碎吧!
この歌に意味はあるの? 這歌有意義嗎?
この詩に意味はないよ 沒有意義
この歌に罪はあるの? 這歌有罪嗎?
この詩に罪はないよ 沒有罪
あの歌に意味はあるの? 那歌有意義嗎?
あの詩に意味はないよ 沒有意義
あの歌に罪はあるの? 那歌有罪嗎?
あの詩の罪は… 它的罪是…
ボクはそして気付く 之后我才察覺
所詮はなにも生み出さないと 反正什么都不會產生
キミの生きる価値は何? 你生存的價值是什么?
野良貓は水に突き落とした 是把野貓推下水嗎
意味のない言葉に踴らされ 被沒有意義的語言玩弄
振り廻され失うんだ 在不斷重復中將其丟失
なにか善だ なにが悪だ 什么是善 什么是惡
もうなにもわからない 我已什么都不知道
さぁ一緒に狂いましょう 所以一起來瘋狂吧
ボクは何のために歌う? 我為了什么而歌唱?
パラジクロロベンゼン paradichlorobenzene
ただ意味も理解せずに歌う 我只不過毫不理解意思地唱著
パラジクロロベンゼン paradichlorobenzene
悪を叩く正義ふりかざす 攻擊罪惡 謳歌正義
パラジクロロベンゼン paradichlorobenzene
周り止めるボクら気付かない 周遭讓我們沒有注意到
愚かな行為 這愚蠢的行為
ありえない 許さない 不可能 我不原諒
止まらないこの気持ち 這心情無法遏止
この辛さ この憎さ 我的艱辛 我的憎恨
貫いて心を討つよ 被刺穿的心叫喧著要去討伐
苦しくて 悲しくて 好痛苦 好傷心
虛しくて 消したくて 多么空虛 就讓他消失吧
それすらも許されず 連那都不被允許的話
諦めはボクを救うから 只剩心死將我拯救
噓でもいい 構わない 就算是謊言也沒有關系
許しましょう 認めましょう 原諒它吧 承認它吧
笑いさえ 妬みさえ 歡笑和嫉妒
狂おしく愛せそうだよ 都能瘋狂地愛上
善でもいい 悪でもいい 善也好 惡也好
*(殺)しましょう眠りましょう 扼殺它 讓它沉睡吧
もういいよ疲れたよ 已經夠了我好累
ボクたちは救われますか? 我們能獲救嗎?